Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "قرابة النسب"

Çevir Fransızca Arapça قرابة النسب

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • - Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
    - وقرابة نسبة 25 في المائة ممن يعشن في ألمانيا قد شهدن عنفا بدنيا أو جنسيا، أو كلا هذين النوعين من العنف،على يد شركاء حاليين أو سابقين.
  • Mme Manalo dit qu'elle respecte l'approche du Gouvernement concernant les minorités, mais qu'elle ne saurait l'accepter du fait que les femmes qui sont marginalisées, notamment celles qui sont d'origine, d'affinité et d'extraction kurde et celles d'autres minorités ethniques, subissent de multiples formes de discrimination, dont la plus grave tient au fait qu'elles sont femmes.
    السيدة مانالو: قالت إنه مع احترامها للنهج الذي تتبعه الحكومة التركية إزاء قضية الأقليات، فإنها لا تقبله حيث أن النساء المهمّشات، بمن فيهن اللائي من أصل كردي وقرابة ونسب، وكذلك اللائي من أقليات إثنية أخرى، يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، أخطرها يرجع إلى وضعهن بصفتهن نساء.
  • Une proposition récente prévoit une formule «suisse simple», avec deux coefficients distincts pour les pays développés et les pays en développement, égaux aux taux consolidés moyens des pays développés et des pays en développement, respectivement, à savoir un coefficient 6 pour les premiers et un coefficient 30 pour les seconds.
    ودعا اقتراح حديث العهد إلى صيغة سويسرية بسيطة بمعاملين مميزين للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية يعادلان متوسط المعدلات الموحّدة للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية على التوالي. وهذان المعاملان هما 6 تقريباً بالنسبة للبلدان المتقدمة وقرابة 30 بالنسبة للبلدان النامية.
  • D'ici à 2030, 56 % des populations des régions peu développées devraient être urbaines, proportion qui aura ainsi presque triplé depuis 1950.
    وبحلول عام 2030، يتوقع أن يمثل سكان الحضر 56 في المائة من سكان المناطق القليلة النمو، أي قرابة ثلاثة أضعاف النسبة في عام 1950.
  • Se déclare préoccupée par le fait que les femmes sont démesurément touchées par la faim, l'insécurité alimentaire et la pauvreté, en partie en raison de l'inégalité entre les sexes, que dans de nombreux pays les filles sont deux fois plus susceptibles de mourir de malnutrition et de maladies infantiles évitables que les garçons, et qu'on estime que la malnutrition touche près de deux fois plus de femmes que d'hommes, et invite, à ce propos, le Rapporteur spécial à continuer d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités relevant de son mandat ;
    تعرب عن قلقها إزاء تعرض المرأة بشكل غير متناسب للجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر، لأسباب منها عدم المساواة بين الجنسين، ولأن احتمالات وفاة البنات في العديد من البلدان من جرّاء سوء التغذية والإصابة بأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها تبلغ ضعف احتمالات وفاة البنين، ولأن التقديرات تشير إلى أن مِن بين مَنْ يتعرضون لسوء التغذية تبلغ نسبة النساء قرابة ضعف نسبة الرجال، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ ولايته؛
  • Se déclare préoccupée par le fait que les femmes sont démesurément touchées par la faim, l'insécurité alimentaire et la pauvreté, en partie en raison de l'inégalité entre les sexes, que dans de nombreux pays les filles sont deux fois plus susceptibles de mourir de malnutrition et de maladies infantiles évitables que les garçons, et qu'on estime que la malnutrition touche près de deux fois plus de femmes que d'hommes, et invite, à ce propos, le Rapporteur spécial à continuer d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités relevant de son mandat;
    تعرب عن قلقها إزاء تعرض المرأة بشكل غير متناسب للجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر، لأسباب منها عدم المساواة بين الجنسين، ولأن احتمالات وفاة البنات في كثير من البلدان من جرّاء سوء التغذية والإصابة بأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها تبلغ ضعف احتمالات وفاة البنين، ولأن التقديرات تشير إلى أن مِن بين مَنْ يتعرضون لسوء التغذية تبلغ نسبة النساء قرابة ضعف نسبة الرجال، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ ولايته؛
  • À la fin de 2005, l'Afrique comptait environ 12 millions d'orphelins du sida, soit une très grande proportion des moins de 17 ans (Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, 2006).
    وفي أواخر عام 2005 أفيد أن مجموع عدد اليتامى بسبب الإيدز في أفريقيا وصل إلى قرابة 12 مليونا يمثلون نسبة عالية للغاية من المجموعة العمرية صفر - 17 عاما (برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 2006).
  • Le rapport susmentionné de la Fondation communautaire (voir par. 48) a montré que presque un tiers des enfants du territoire vivaient dans la pauvreté, soit une légère augmentation par rapport à l'année précédente et presque le double de la moyenne nationale de 18 %.
    ويبين تقرير المؤسسة المجتمعية المشار إليه أعلاه (انظر الفقرة 48) أن قرابة ثلث أطفال الإقليم يعيشون في حالة من الفقر، بما يمثل زيادة طفيفة عن العام الماضي وقرابة ضعف متوسط نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر على الصعيد الوطني وهي 18 في المائة.
  • Chaque année, environ 20 % des emprunteurs ont entre 18 et 24 ans, tandis que 25 % du microfinancement actuel de l'UNRWA sont orientés vers les femmes chefs de microentreprises.
    وتصل إلى قرابة 20 في المائة نسبة الشباب المتراوحة أعمارهم بين 18 و 24 عاما إلى مجموع المستفيدين من القروض التي توزع كل سنة، في حين تخصص للنساء من أصحاب المشاريع الصغيرة نسبة 25 في المائة من القروض الصغيرة المقدمة حاليا من الأونروا.